FICHE  N. 52


 

*********************************************

Ca ne fait rien = Não faz mal

*********************************************

 

Il s'agit ici de retenir une expression, qui comme toute expression, ne doit pas être traduite littéralement et mot à mot, mais prise dans son contexte usuel et sous la forme adoptée dans le pays concerné.

 

Afin d'étayer ce propos et pour la petite histoire, citons un exemple très parlant. On sait qu'en France il existe une expression usuelle du langage populaire relative à l'oeil. "Mon oeil", qui signifie (en gros) que l'on ne prend pas au sérieux les propos que l'on entend; que l'on n'y croit pas, etc...

 

En Angleterre, pour signifier la même chose, les anglais ne prennent pas l'oeil pour cible mais le pied ! Ils disent donc "My foot" (Mon pied), lorsqu'ils souhaitent montrer à un interlocuteur qu'ils ne croient pas ses propos.

En poursuivant dans le domaine des particularités, on peut noter que si un français déclare qu'il "prend son pied", ce n'est à priori pas dans le scepticisme qu'il nage, mais dans une certaine forme de bonheur. :-)

Oeil ou pied, ce qui compte c'est de comprendre, et si possible de se comprendre.

 

 

Tiens ! Le revoilà, lui ! Toujours à l'affût. Et le pauvre ne comprend même pas qu'à travers des exemples concrets et cocasses, tout devient plus agréable, et que l'on retient également mieux les choses.

 

 

 

D'accord, d'accord... Aucun problème. On continue...

L'expression française usuelle : "Ca ne fait rien", ou encore "Ce n'est pas grave", etc... se traduit donc en portugais par :

 

"Não faz mal"

[Nain-ô fàj mal]

 

A Noter...

Le mot "mal" est identique dans les deux langues.

***

 

 

Aller en haut de cette page

 

 

codefiche1298545-03751-0755

© Portugalmania.com