Les racines latines et
grecques, communes à la France
et au Portugal, ont comme conséquence,
de faire ressembler beaucoup de mots,
qui ont ainsi, une ossature comparable,
et souvent, une prononciation similaire
ex
:sept (sete), photo (foto), ligne (
linha), littoral ( litoral), téléphone
( telefone), téléski (
telesqui)...
Il est possible d'entendre
des textes de Portugais sur le site
de l'Institut Camões. Cela peut
être une bonne occasion d'habituer
son oreille à la prononciation.
Au Brésil on parle
le Portugais. La tonalité y est
plus chantante. Néanmoins, il
faut savoir que les Brésiliens,
parlent un meilleur Portugais que les
Portugais eux-mêmes. En effet,
surtout sur le plan technologique, ils
sont plus enclins à la préservation
des termes Portugais, et se laissent
moins envahir par les termes technologiques
Anglais.