L'association
des mots "casse-tête",
qui désigne au Portugal,
un pain en longueur, ainsi qu'une
matraque de policier !
Le
maillot de bain, qui se dit "
fato de banho", mais se dit
aussi "maillot".
Le
soutien-gorge, qui se dit (soutien).
(mais il est vrai que c'est une
invention française) ;-)
Passe-vite
: deux mots français associés
qui désignent un mixeur.
Tout
ceci nous fait déjà
connaître quelques mots. C'est
un bon début ! :-)
3
- Mots identiques
Du
fait du
grand voyage des mots à travers
les pays et les régions du monde,
de nombreux mots sont communs à
plusieurs langues. De plus, les invasions
napoléoniennes au Portugal, ont
également laissé des traces
linguistiques.
On
trouve donc de nombreux mots communs
aux langues Française et Portugaise.
Donc
si dans le menu d'un restaurant Portugais,
on lit : "créme
de tomate",
il ne faut pas en déduire hâtivement
que le menu est en Français.
En
effet, ces mots sont identiques dans
les deux langues. (le mot "tomate"
a été importé d'Amérique
du sud au 15è siècle).
On trouve donc ainsi de nombreux mots
qui sont identiques étrangement.
Attention
aux faux-amis : Ainsi le mot "bestial"
en France a une signification toute
autre que dans la langue Portugaise,
du moins dans l'application.
Dans
beaucoup d'endroits au Portugal, ce
mot est utilisé dans le sens
"c'est excellent" ou "c'est
super".
On
peut s'amuser à faire un recensement
des mots qui s'écrivent de façon
identique, tels "partir ",
"normal"...
Alors,
c'est facile le Portugais, n'est-ce pas ?
Le
saviez-vous ?
La
Coordination générale
de l'enseignement du Portugais en France
peut vous être très utile.
Voir
le site
>
Voici
ses coordonnées : Coordenação
Geral do Ensino do Português em
França 6, Passage Dombasle
- 75015 Paris Tel : 01 53 68 78
53 - Fax: 01 45 31 80 30 e-mail
: CGE2paris@aol.com